Literature type | Lyrics, Prose, Films, Arts |
Author | Borges, Jorge Luis |
Title | Spinoza |
Subtitle | [Sonett] |
Title of magazine / anthology | El otro, el mismo |
Place published | Buenos Aires |
Publisher | Emecé |
Year | 1964 |
Pages | 78 |
Pages in total (of the volume) | 279 : Ill. |
Series ; volume | Obra poética |
Language | Spanish |
Thematic areas | Reception history, Literary or artistic representation |
Other editions / translations |
Erneut/again in: Borges en la escuela freudiana de Buenos Aires. - Buenos Aires : Agelma, 1993: 72 Deutsch/German (1987) in: Borges, Jorge Luis [e.a.]: Die Anderen (1987) |
Autopsy | no |
Complete bibliographic evaluation | no |
German commentary |
Spinoza por Jorge Luis Borges Las traslúcidas manos del judío labran en la penumbra los cristales y la tarde que muere es miedo y frío. (Las tardes a las tardes son iguales.) Las manos y el espacio de jacinto que palidece en el confín del Ghetto casi no existen para el hombre quieto que está soñando un claro laberinto. No lo turba la fama, ese reflejo de sueños en el sueño de otro espejo, ni el temeroso amor de las doncellas. Libre de la metáfora y del mito labra un arduo cristal: el infinito mapa de Aquel que es todas Sus estrellas. |
English commentary |
Spinoza by Jorge Luis Borges The Jew's hands, translucent in the dusk, polish the lenses time and again. The dying afternoon is fear, is cold, and all afternoons are the same. The hands and the hyacinth-blue air that whitens at the Ghetto edges do not quite exist for this silent man who conjures up a clear labyrinth— undisturbed by fame, that reflection of dreams in the dream of another mirror, nor by maidens' timid love. Free of metaphor and myth, he grinds a stubborn crystal: the infinite map of the One who is all His stars. (translated by Richard Howard, César Rennert) |
Link to this page | http://spinoza.hab.de/detail.php?id=7177&LANG=EN |
Have you discovered inaccurate information?